writing from the north of ireland
Home Roy McFadden John Hewitt Thomas Carnduff Publications Links Email Sarah

Elevoine SantiElevoine Santi in 1951 - click here to enlarge the image

This photograph is probably from 1951, the year after Elevoine spent a first 12 months in prison. Born in 1926, he is here aged 24 or 25.
Elevoine Santi now lives in Sweden
Information about Elevoine Santi, was provided by his son, Rainer Santi

Elevoine Santi was a well known conscientious objector in the early 1950s. With Pietro Pinna, he publicly refused to do military service in Italy and was imprisoned in Gaeta. War Resisters International wrote about him in its journal, after which he received many supportive letters.

Roy McFadden was well known for his anti war stance and knew of Elevoine through his involvement with Peace News, the anti war journal of the l940s.

Elevoine Santi

I join the funeral
Of individual
And stateless citizens
cut down by violence.
When men turn wolves, then I
Must learn how to deny
The pack's consensus and
The leader's barked command.
I will not serve. Today,
I tell you to obey
Is to give up your hands
As cats'-paws to demands
From that authority
Whose clockwork soldiery
Of lowing citizens
March against dissidence.

Roy McFadden, 1947
Map of Northern Ireland

Elevoine Santi

Jag reser mig för er
ensamma som slogs ner
statslösa offer för
våldets exekutör.
När män blir vargar är
det dags att gå på tvär
mot flockens enighet
och ledarens dekret.
Jag säger nej. Idag
gör lydnad blott att jag
blir verktyg åt en makt
som driver oss till slakt
en kugge i en stat
en bölande soldat
som utan all reson
förgör opposition.

Översättning:
P.O. Henricson och Rainer Santi, 2003

Swedish flag

Elevoine Santi

Meine Ehre erweise ich allen,
die der Gewalt zum Opfer gefallen,
geächtet im eigenen Land,
zur Flucht in die Fremde verbannt.
Wenn Menschen ihr Wolfsgesicht
zeigen,
kann ich nicht länger schweigen,
muss die Mitläufermeute stören,
darf nicht auf Kommandos hören.
Ich weigere mich denn blind
wär' hier Gehorsam. Dann sind
wir nur Handlanger der Obrigkeit,
abgestumpft bis zur Gleichgültigkeit,
während grölende Soldaten die
schlagen,
die anders zu denken wagen.


Übersetzung: Ilona Santi, 2007

German flag

See Robert Greacen's poem, 'October 1939'

McFadden hawked Peace News in Royal Avenue,
Outraged the moon-faced citizens.
END THE WAR! PEACE NOW!

More about Robert Greacen

Can anyone provide a translation in another language?